[Talossa.com portal]
[Citizens Toolbox]
[Immigration]
No Running elections
UTP Translation(#363), posted by Túischac’h Txec Ereufighleu, [IP Hidden], March 06, 2007 - 12:07. Viewed 786 times.
User InfoText
Túischac’h Txec Ereufighleu
Group: citizens
(847 posts total)
(last post: March 12, 2008 - 12:13)
Citizen #33:
James O'Neill
Could I get a translation for:

Union for Talossan Progress

Pretty Please! =)

Txec Ereufighleu
Minister of Finance
Resident Pot Stirrer
A one man stampede towards an opportunity to be chivalrous. MJBIII
Proud Member of the Union for Talossan Progress

UTP TranslationTúischac’h Txec EreufighleuMarch 06, 2007 - 12:07
President AnglatzarâMarch 06, 2007 - 12:11

Parent message
  • UTP Translation
  • Túischac’h Txec EreufighleuMarch 06, 2007 - 12:07
    RE: UTP Translation(#364), posted by President Anglatzarâ, [IP Hidden], March 06, 2007 - 12:11. Viewed 571 times.
    User InfoText
    President Anglatzarâ
    Group: admins
    (3194 posts total)
    (last post: March 14, 2008 - 07:21)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    > Could I get a translation for:
    >
    > Union for Talossan Progress

    Sure: Conspiráçéu da Destruc'htéu Totál Talossán
    --
    Just as I thought I was being serious I realized I was just kidding. (Just kidding!)
    Txec Danihél dal Már.March 06, 2007 - 19:00

    Parent message
    President AnglatzarâMarch 06, 2007 - 12:11
    RE: UTP Translation(#370), posted by Txec Danihél dal Már., [IP Hidden], March 06, 2007 - 19:00. Viewed 622 times.
    User InfoText
    Txec Danihél dal Már.
    Group: citizens
    (555 posts total)
    (last post: March 12, 2008 - 20:54)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    LOL!





    Txec dal Már


    If you're going to leave a line, make a line!
    Túischac’h Txec EreufighleuMarch 06, 2007 - 12:16

    Parent message
    President AnglatzarâMarch 06, 2007 - 12:11
    RE: UTP Translation(#365), posted by Túischac’h Txec Ereufighleu, [IP Hidden], March 06, 2007 - 12:16. Viewed 598 times.
    User InfoText
    Túischac’h Txec Ereufighleu
    Group: citizens
    (847 posts total)
    (last post: March 12, 2008 - 12:13)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    LOL!

    I am watching you, Mister Fancy Pants! =)

    Txec Ereufighleu
    Minister of Finance
    Resident Pot Stirrer
    A one man stampede towards an opportunity to be chivalrous. MJBIII
    Proud Member of the Union for Talossan Progress

    la garçâ malpadertMarch 06, 2007 - 15:36

    Parent message
    Túischac’h Txec EreufighleuMarch 06, 2007 - 12:16
    RE: UTP Translation(#366), posted by la garçâ malpadert, [IP Hidden], March 06, 2007 - 15:36. Viewed 603 times.
    User InfoText
    la garçâ malpadert
    Group: admins
    (4379 posts total)
    (last post: March 13, 2008 - 16:29)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    Seriously, I believe that you're looking for Viênsità për Progreßéu Talossán. I'll confirm when I get home from work.



    Miestrâ Schivâ

    Minister of Culture
    Editor, Qator Itrìns
    Chief High Language Geek of the Talossan Republic

    Ár Repúblicâ Tent 'N Fütür - Votetz ZRT!
    la garçâ malpadertMarch 07, 2007 - 04:07

    Parent message
    la garçâ malpadertMarch 06, 2007 - 15:36
    Alternative(#374), posted by la garçâ malpadert, [IP Hidden], March 07, 2007 - 04:07. Viewed 589 times.
    User InfoText
    la garçâ malpadert
    Group: admins
    (4379 posts total)
    (last post: March 13, 2008 - 16:29)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    > Seriously, I believe that you're looking for Viênsità për Progreßéu Talossán. I'll confirm when I get home from work.

    Apparently, absolutely correct Madisonian Talossan would have been Uniun për Progreçéu Talossán. But I like my version better. Txec can make his choice.

    Miestrâ Schivâ

    Minister of Culture
    Editor, Qator Itrìns
    Chief High Language Geek of the Talossan Republic

    Ár Repúblicâ Tent 'N Fütür - Votetz ZRT!
    Túischac’h Txec EreufighleuMarch 07, 2007 - 11:25

    Parent message
    la garçâ malpadertMarch 07, 2007 - 04:07
    RE: Alternative(#376), posted by Túischac’h Txec Ereufighleu, [IP Hidden], March 07, 2007 - 11:25. Viewed 576 times.
    User InfoText
    Túischac’h Txec Ereufighleu
    Group: citizens
    (847 posts total)
    (last post: March 12, 2008 - 12:13)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    > > Seriously, I believe that you're looking for Viênsità për Progreßéu Talossán. I'll confirm when I get home from work.
    >
    > Apparently, absolutely correct Madisonian Talossan would have been Uniun për Progreçéu Talossán. But I like my version better. Txec can make his choice.

    I am curious as to what the differences are between the translations....
    The only difference being the first word (for union) - what are the merits of either translation and why do you like the first one over the second one.

    Thanks again! =)


    Txec Ereufighleu
    Minister of Finance
    Resident Pot Stirrer
    A one man stampede towards an opportunity to be chivalrous. MJBIII
    Proud Member of the Union for Talossan Progress

    la garçâ malpadertMarch 07, 2007 - 13:41

    Parent message
    Túischac’h Txec EreufighleuMarch 07, 2007 - 11:25
    RE: Alternative(#377), posted by la garçâ malpadert, [IP Hidden], March 07, 2007 - 13:41. Viewed 637 times.
    User InfoText
    la garçâ malpadert
    Group: admins
    (4379 posts total)
    (last post: March 13, 2008 - 16:29)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    > I am curious as to what the differences are between the translations....
    > The only difference being the first word (for union) - what are the merits of either translation and why do you like the first one over the second one.

    1) "Viênsità" literally means "Unity". I think uniun is a piss-weak word which isn't etymologically related to the other Talossan words for "one", and I would rather not use it in Republican Talossan.

    2) All the other words for "progress" use the stem "progreß-", not "progreç-". They are pronounced identically, and the long s (replacing a double s) is once again etymologically correct. I actually suggested a long while ago that the letters ß and ç be merged in Talossan - Tomás thought it was etymologically dodgy, but it would actually be more consistent than what Ben did in practice.

    To sum up: I prefer the first translation (VPT) for etymological consistency and prettiness.

    Miestrâ Schivâ

    Minister of Culture
    Editor, Qator Itrìns
    Chief High Language Geek of the Talossan Republic

    Ár Repúblicâ Tent 'N Fütür - Votetz ZRT!
    Túischac’h Txec EreufighleuMarch 07, 2007 - 13:47

    Parent message
    la garçâ malpadertMarch 07, 2007 - 13:41
    RE: Alternative(#378), posted by Túischac’h Txec Ereufighleu, [IP Hidden], March 07, 2007 - 13:47. Viewed 651 times.
    User InfoText
    Túischac’h Txec Ereufighleu
    Group: citizens
    (847 posts total)
    (last post: March 12, 2008 - 12:13)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    Sounds good to me!

    VPT it is.

    Thanks!

    Txec Ereufighleu
    Minister of Finance
    Resident Pot Stirrer
    A one man stampede towards an opportunity to be chivalrous. MJBIII
    Proud Member of the Union for Talossan Progress

    Túischac’h Txec EreufighleuMarch 07, 2007 - 11:23

    Parent message
    la garçâ malpadertMarch 07, 2007 - 04:07
    RE: Alternative(#375), posted by Túischac’h Txec Ereufighleu, [IP Hidden], March 07, 2007 - 11:23. Viewed 580 times.
    User InfoText
    Túischac’h Txec Ereufighleu
    Group: citizens
    (847 posts total)
    (last post: March 12, 2008 - 12:13)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    > > Seriously, I believe that you're looking for Viênsità për Progreßéu Talossán. I'll confirm when I get home from work.
    >
    > Apparently, absolutely correct Madisonian Talossan would have been Uniun për Progreçéu Talossán. But I like my version better. Txec can make his choice.

    I am curious as to what the differences are between the translations....
    The only difference being the first word (for union) - what are the merits of either translation and why do you like the first one over the second one.

    Thanks again! =)


    Txec Ereufighleu
    Minister of Finance
    Resident Pot Stirrer
    A one man stampede towards an opportunity to be chivalrous. MJBIII
    Proud Member of the Union for Talossan Progress

    Túischac’h Txec EreufighleuMarch 06, 2007 - 15:54

    Parent message
    la garçâ malpadertMarch 06, 2007 - 15:36
    RE: UTP Translation(#367), posted by Túischac’h Txec Ereufighleu, [IP Hidden], March 06, 2007 - 15:54. Viewed 638 times.
    User InfoText
    Túischac’h Txec Ereufighleu
    Group: citizens
    (847 posts total)
    (last post: March 12, 2008 - 12:13)
    Citizen #33:
    James O'Neill
    Thank you....

    =)

    Txec Ereufighleu
    Minister of Finance
    Resident Pot Stirrer
    A one man stampede towards an opportunity to be chivalrous. MJBIII
    Proud Member of the Union for Talossan Progress

    Reply to this post | Back to the forum | Forums Overview| Deactivate Thread View
    Forums Overview | Login | Register | Lost your password? Cyphor (Release: 0.19, PHP 5.2.5)