[Talossa.com portal]
[Citizens Toolbox]
[Immigration]
No Running elections

Parent message
Vitz AçafatMarch 06, 2007 - 19:56
Açafat(#373), posted by President Anglatzarâ, [IP Hidden], March 07, 2007 - 04:00. Viewed 925 times.
User InfoText
President Anglatzarâ
Group: admins
(3194 posts total)
(last post: March 14, 2008 - 07:21)
Citizen #23:
Ián Anglatzarâ
Vaugh(a)n, Vaughn means "little". Waugh is the modern-day form of the old singular of "Welsh" (I think Tolkien was the first one to point that out).

In the US, Vaught is probably an anglicization of the common German surname Vogt, meaning steward. Açafat in Talossan. (And I'm sorry if you have a dislike for a similar famous surname... ;)

As for Wyatt, I can find no definitive etymology, but I've only checked the net, not my books at home. The one Miestrâ gives (from Guy, from a Germanic word meaning wood-) is certainly one etymology. Another one is that it is a worn-down form of Wigh(e)ard, meaning battle-hard. (Again, I think there's a Tolkien connection here. I think one of the minor riders of Rohan is called Wighard, or perhaps it's someone in his Battle of Maldon retelling.) Anyway, translating "hardened in battle" into Talossan makes for an unwieldy name, so in that case you copuld use simply either Düreu - tough or Robúst - stalwart.
--
Just as I thought I was being serious I realized I was just kidding. (Just kidding!)
AçafatPresident AnglatzarâMarch 07, 2007 - 04:00
Vitz AçafatMarch 07, 2007 - 14:26

Parent message
President AnglatzarâMarch 07, 2007 - 04:00
RE: Açafat(#379), posted by Vitz Açafat, [IP Hidden], March 07, 2007 - 14:26. Viewed 910 times.
User InfoText
Vitz Açafat
Group: DELETED
(188 posts total)
(last post: May 12, 2007 - 17:53)
Citizen #23:
Ián Anglatzarâ
> In the US, Vaught is probably an anglicization of the common German surname Vogt, meaning steward. Açafat in Talossan. (And I'm sorry if you have a dislike for a similar famous surname... ;)
>
Wow, Acafat? Hmmmm.. I need to learn Talossan pronunciation I think. That's the best anyone has come up with yet, though. Thanks!

> As for Wyatt, I can find no definitive etymology, but I've only checked the net, not my books at home. The one Miestrâ gives (from Guy, from a Germanic word meaning wood-) is certainly one etymology. Another one is that it is a worn-down form of Wigh(e)ard, meaning battle-hard. (Again, I think there's a Tolkien connection here. I think one of the minor riders of Rohan is called Wighard, or perhaps it's someone in his Battle of Maldon retelling.) Anyway, translating "hardened in battle" into Talossan makes for an unwieldy name, so in that case you copuld use simply either Düreu - tough or Robúst - stalwart.


I think Dureu might be good. What about the Talossan for 'wood,' though. I have been aware for the etymology connected to wood for a long time.

Thanks again!

PS where can I find out how to do the accents?
President AnglatzarâMarch 07, 2007 - 15:06

Parent message
Vitz AçafatMarch 07, 2007 - 14:26
RE: Açafat(#380), posted by President Anglatzarâ, [IP Hidden], March 07, 2007 - 15:06. Viewed 1054 times.
User InfoText
President Anglatzarâ
Group: admins
(3194 posts total)
(last post: March 14, 2008 - 07:21)
Citizen #23:
Ián Anglatzarâ
> What about the Talossan for 'wood,' though. I have been aware for the etymology connected to wood for a long time.

That's "Vitz" that Miestrâ came up with.

> PS where can I find out how to do the accents?

http://allchars.zwolnet.com/
--
Just as I thought I was being serious I realized I was just kidding. (Just kidding!)
Vitz AçafatMarch 07, 2007 - 16:48

Parent message
President AnglatzarâMarch 07, 2007 - 15:06
RE: Açafat(#381), posted by Vitz Açafat, [IP Hidden], March 07, 2007 - 16:48. Viewed 1037 times.
User InfoText
Vitz Açafat
Group: DELETED
(188 posts total)
(last post: May 12, 2007 - 17:53)
Citizen #23:
Ián Anglatzarâ
> > What about the Talossan for 'wood,' though. I have been aware for the etymology connected to wood for a long time.
>
> That's "Vitz" that Miestrâ came up with.
>
> > PS where can I find out how to do the accents?
>
> http://allchars.zwolnet.com/
> --
> Just as I thought I was being serious I realized I was just kidding. (Just kidding!)


Gee thanks!

Vitz Açafat! Hey, it works!

Ok, I think I might keep Vitz, and Açafat is ok. Are there any other words, synonyms perhaps, that I could use instead of Açafat?


President AnglatzarâMarch 10, 2007 - 05:50

Parent message
Vitz AçafatMarch 07, 2007 - 16:48
RE: Açafat(#384), posted by President Anglatzarâ, [IP Hidden], March 10, 2007 - 05:50. Viewed 1065 times.
User InfoText
President Anglatzarâ
Group: admins
(3194 posts total)
(last post: March 14, 2008 - 07:21)
Citizen #23:
Ián Anglatzarâ
Well, Airïoc'h means caretaker, if you feel it's close enough. Governor is Governadéir. Vairininçéu means steersman. But Açafat would be the direct translation.
--
Just as I thought I was being serious I realized I was just kidding. (Just kidding!)
Reply to this post | Back to the forum | Forums Overview| Deactivate Thread View
Forums Overview | Login | Register | Lost your password? Cyphor (Release: 0.19, PHP 5.2.5)