[Talossa.com portal]
[Citizens Toolbox]
[Immigration]
No Running elections

Parent message
Túischac’h Txec EreufighleuMarch 07, 2007 - 11:25
RE: Alternative(#377), posted by la garçâ malpadert, [IP Hidden], March 07, 2007 - 13:41. Viewed 638 times.
User InfoText
la garçâ malpadert
Group: admins
(4379 posts total)
(last post: March 13, 2008 - 16:29)
Citizen #22:
Miestrâ Schivâ
> I am curious as to what the differences are between the translations....
> The only difference being the first word (for union) - what are the merits of either translation and why do you like the first one over the second one.

1) "Viênsità" literally means "Unity". I think uniun is a piss-weak word which isn't etymologically related to the other Talossan words for "one", and I would rather not use it in Republican Talossan.

2) All the other words for "progress" use the stem "progreß-", not "progreç-". They are pronounced identically, and the long s (replacing a double s) is once again etymologically correct. I actually suggested a long while ago that the letters ß and ç be merged in Talossan - Tomás thought it was etymologically dodgy, but it would actually be more consistent than what Ben did in practice.

To sum up: I prefer the first translation (VPT) for etymological consistency and prettiness.

Miestrâ Schivâ

Minister of Culture
Editor, Qator Itrìns
Chief High Language Geek of the Talossan Republic

Ár Repúblicâ Tent 'N Fütür - Votetz ZRT!
RE: Alternativela garçâ malpadertMarch 07, 2007 - 13:41
Túischac’h Txec EreufighleuMarch 07, 2007 - 13:47
Reply to this post | Back to the forum | Forums Overview| Activate Thread View
Forums Overview | Login | Register | Lost your password? Cyphor (Release: 0.19, PHP 5.2.5)