|
| RE: And in Swedish | D. N. Vercáriâ | March 16, 2007 - 06:17 | | Ián Txaglh | March 16, 2007 - 09:04 |
| Parent message | | D. N. Vercáriâ | March 16, 2007 - 06:17 |
| RE: And in Swedish(#391), posted by Ián Txaglh, [IP Hidden], March 16, 2007 - 09:04. Viewed 1017 times. |
|
Ián Txaglh Group: citizens (462 posts total) (last post: March 24, 2008 - 14:06) Citizen #26: Dieter N Vercáriâ | > > ...it is åttasiding...
>
> Achteck in German (literally, "eight-angle" or "eight-corner")
we have "osmihran" (of eight edges), "osmistěn" (of eight corners) or "osmiúhelník" (of eight angles) or "oktagon" :)
Suôrsch Grültcätsfiglheu,
el fänätic radicál
Lança!!
_________________________
la viensità àl común
la liberançeu à l’underschidlëc’h
la tolerançeu àl toct |
|
| | President Anglatzarâ | March 16, 2007 - 07:07 |
| Parent message | | D. N. Vercáriâ | March 16, 2007 - 06:17 |
| RE: And in Swedish(#390), posted by President Anglatzarâ, [IP Hidden], March 16, 2007 - 07:07. Viewed 1061 times. |
|
President Anglatzarâ Group: admins (3194 posts total) (last post: March 14, 2008 - 07:21) Citizen #26: Dieter N Vercáriâ | > > ...it is åttasiding...
>
> Achteck in German (literally, "eight-angle" or "eight-corner")
The nifty thing, however, is theat the Swedish word doesn't mean "eight sides", but precisely "eight-sided thingy". It's the -ing suffix that does this trick.
--
Just as I thought I was being serious I realized I was just kidding. (Just kidding!) |
|
|
|